<aside> ☕ Abaixo você encontra uma lista dos eventos em que participei, entre mesas de discussão e entrevistas, com links para gravações em vídeo e/ou áudio quando disponível.
Se quiser me convidar para um evento, entre em contato por email. Adoro papear sobre literatura, tradução, cultura e tecnologia.
</aside>
No dia 10/08, estive no FLIV (Festival Literário de Votuporanga) para participar de um bate-papo com a autora Fabiana Ferraz, com mediação da Ana Rüsche.
Conversamos sobre diversidade, inclusão e novas estéticas e tendências da ficção especulativa. Além de falar das nossas jornadas particulares na escrita e no insólito tanto na literatura como na realidade.
Da esquerda para a direita: Fabiana Ferraz, Ana Rüsche e eu.
Essa palestra virtual que dei para a plataforma Translators101 consistiu no relato da aventura que foi traduzir o anime Time Patrol Bon para dublagem.
Além do estudo de caso, mergulhei mais a fundo nesse vórtex hiperdimensional e analisei: quais são os desafios da tradução de histórias de viagem no tempo, como é o vocabulário imaginativo da ficção científica com seus neologismos e technobabble e como cuidar da tradução do humor para o público brasileiro. TP Bon é uma adaptação do mangá de Fujiko Fujio e foi lançado na Netflix em 2024.
Você pode adquirir acesso à gravação nesse link.
No dia 1º de abril de 2021, tive o prazer de fazer uma entrevista em parceria com o Arthur Marchetto sobre Ficção Weird com a Ann VanderMeer. A conversa fez parte do Relampeio, um festival literário internacional online que juntou nomes de peso da ficção científica, da fantasia e do horror de vários cantos do mundo, para debater e trocar ideias e experiências.
Assista à entrevista: